É necessário que um dia todos os homens vejam que o desejo de chegar mais longe, a atenção Ă crĂtica, a calma ante o que fere, nada tĂŞm com a força e a fraqueza: sĂŁo qualidades da alma.
Passagens sobre Longe
824 resultadosAmar Ă© querer estar perto, se longe; e mais perto, se perto.
Cantiga de Amigo
Nem um poema nem um verso nem um canto
tudo raso de ausĂŞncia tudo liso de espanto
e nem Camões VirgĂlio Shelley Dante
– o meu amigo está longe
e a distância é bastante.Nem um som nem um grito nem um ai
tudo calado todos sem mĂŁe nem pai
Ah nĂŁo Camões VirgĂlio Shelley Dante!– o meu amigo está longe
e a tristeza Ă© bastante.Nada a nĂŁo ser este silĂŞncio tenso
que faz do amor sozinho o amor imenso.
Calai Camões VirgĂlio Shelley Dante:
o meu amigo está longe
e a saudade Ă© bastante!
Do adulador, quanto mais longe melhor.
Cantiga de Banheiro
A moça vai tomar banho,
banho domiciliar.
A moça não se dispersa
na piscina nem no mar.
A moça entra no banheiro
e torce a chave e o ferrolho
da porta. (Há na fechadura
um olho que chama outro olho.)
A moça vai tomar banho.
Deixa os chinelos no canto.
Perdeu os itinerários.
Solta os cabelos castanhos.
Fica nua. Dela saltam
peitos agressivos de
bicos rubros, insinuantes,
de leite e amor para as bocas
dos babies e dos amantes.
A moça morena espia
dentro do espelho da pia
a exclusivamente sua
liberta beleza nua.Comprime-se o espelho quando
a moça se distancia.
Na solidĂŁo do banheiro,
vĂŞ-se emparedada viva
nas paredes de azulejo
e nua fica debaixo
do chuveiro de onde a água
humaniza-se e, acrobata,
dá um pulo da cascata
doméstica com a intenção
de levar a moça longe,
de fazer um filho plástico
no ventre virgem lambido
de esponja e de sabonete.Quando a branca toalha asséptica
abriu-se na fĂşria ambiente,
A má nova corre ao longe.
Foi sempre pelos olhos dos nossos poetas que o portuguĂŞs viu mais longe e mais fundo.
Lavoura
Calma colheita do verbo sereno
Madura mansidĂŁo que se apresenta
Nessa escolha do fruto mais ameno
Servido Ă mesa suado e tĂŁo sedento.Palavras semeadas num terreno
Quintal comum, adubo que se inventa
Na lida da lavoura em plano pleno
De quem se sabe longe da tormenta.O fruto verde envolto nas lianas
Há muito debelado do seu travo
Hoje se escolhe o doce em filigranas.No duro aprendizado fiz-me escravo
Cavalo de um arado em terra plana
Transpirando crepúsculos no estábulo.
Fervet Amor
Dá para a cerca a estreita e humilde cela
Dessa que os seus abandonou, trocando
O calor da famĂlia ameno e brando
Pelo claustro que o sangue esfria e gela.Nos florões manuelinos da janela
Papeiam aves o seu ninho armando,
VĂŞem-se ao longe os trigos ondulando ..
Maio sorri na Pradaria bela.Zumbe o inseto na flor do rosmaninho:
Nas giestas pousa a abelha ébria de gozo:
Zunem besouros e palpita o ninho.E a freira cisma e cora, ao ver, ansioso,
Do seu catre virgĂneo sobre o linho
Um par de borboletas amoroso.
SĂşplica
Agora que o silĂŞncio Ă© um mar sem ondas,
E que nele posso navegar sem rumo,
NĂŁo respondas
Ă€s urgentes perguntas
Que te fiz.
Deixa-me ser feliz
Assim,
Já tão longe de ti, como de mim.Perde-se a vida, a desejá-la tanto.
SĂł soubemos sofrer, enquanto
O nosso amor
Durou.
Mas o tempo passou,
Há calmaria…
NĂŁo perturbes a paz que me foi dada.
Ouvir de novo a tua voz, seria
Matar a sede com água salgada.
MarĂlia De Dirceu
Soneto 8
Nascer no berço da maior grandeza,
De palmas e de louros rodeado,
Deve-se aos grandes pais, ao tronco honrado,
Que ilustra deste longe a natureza.Se porém muito mais se adora e preza
O Dom que o nobre sangue traz herdado,
Pela prĂłpria virtude sustentado,
Feliz o objeto da presente empresa.De mil herĂłis, no Tejo vencedores,
Um ramo nasce, um ramo que a memĂłria
Faz imortal de seus progenitores.Eu leio em vaticĂnio a sua histĂłria:
Une Francisco, a par de seus maiores
Ao herdado esplendor a prĂłpria glĂłria.
Quem é arrebatado pela paixão, não irá muito longe.
Caminho II
Encontraste-me um dia no caminho
Em procura de quĂŞ, nem eu o sei.
– Bom dia, companheiro, te saudei,
Que a jornada é maior indo sozinhoÉ longe, é muito longe, há muito espinho!
Paraste a repousar, eu descansei…
Na venda em que poisaste, onde poisei,
Bebemos cada um do mesmo vinho.É no monte escabroso, solitário.
Corta os pés como a rocha dum calvário,
E queima como a areia!… Foi no entantoQue choramos a dor de cada um…
E o vinho em que choraste era comum:
Tivemos que beber do mesmo pranto.
FrĂgida
I
Balzac Ă© meu rival, minha senhora inglesa!
Eu quero-a porque odeio as carnações redondas!
Mas ele eternizou-lhe a singular beleza
E eu turbo-me ao deter seus olhos cor das ondas.II
Admiro-a. A sua longa e plácida estatura
Expõe a majestade austera dos invernos.
NĂŁo cora no seu todo a tĂmida candura;
Dançam a paz dos céus e o assombro dos infernos.III
Eu vejo-a caminhar, fleumática, irritante,
Numa das mĂŁos franzindo um lençol de cambraia!…
Ninguém me prende assim, fúnebre, extravagante,
Quando arregaça e ondula a preguiçosa saia!IV
Ouso esperar, talvez, que o seu amor me acoite,
Mas nunca a fitarei duma maneira franca;
Traz o esplendor do Dia e a palidez da Noite,
É, como o Sol, dourada, e, como a Lua, branca!V
Pudesse-me eu prostar, num meditado impulso,
Ó gélida mulher bizarramente estranha,
E trêmulo depor os lábios no seu pulso,
Entre a macia luva e o punho de bretanha!…VI
Cintila ao seu rosto a lucidez das jĂłias.
Ao encarar consigo a fantasia pasma;
Ah, o que Ă© aquele Barulho
Ah, o que Ă© aquele barulho
Ah, o que Ă© aquele barulho que vibra no ouvidos
Lá em baixo no vale, a rufar, a rufar?
SĂŁo apenas os soldados escarlates, amor,
Os soldados que chegam.Ah, o que Ă© aquela luz que vejo tĂŁo cintilante e intensa
Lá ao longe, brilhante, brilhante?
Apenas o sol incidindo nas armas, amor,
Enquanto avançam ligeiros.Ah, que estão eles a fazer com todo aquele equipamento,
Que estĂŁo eles a fazer esta manhĂŁ, esta manhĂŁ?
Somente as manobras habituais, amor,
Ou talvez seja um aviso.Ah, por que terĂŁo abandonado a estrada ali em baixo,
Por que andam de repente Ă s voltas, Ă s voltas?
Talvez tenham recebido ordens diferentes, amor.
Por que estás de joelhos?Ah, não pararam para o médico cuidar deles,
NĂŁo detiveram os cavalos, os cavalos?
Claro, ninguém está ferido, amor,
Nenhum destes soldados.Ah, Ă© o padre de cabelo branco que eles querem,
O padre, nĂŁo Ă©, nĂŁo Ă©?
NĂŁo, estĂŁo a passar ao seu portĂŁo, amor,
Sem o irem visitar.
Caminho
II
Encontraste-me um dia no caminho
Em procura de quĂŞ, nem eu o sei.
– Bom dia, companheiro – te saudei,
Que a jornada é maior indo sozinho.É longe, é muito longe, há muito espinho!
Paraste a repousar, eu descansei…
Na venda em que poisaste, onde poisei,
Bebemos cada um do mesmo vinho.É no monte escabroso, solitário.
Corta os pés como a rocha dum calvário,
E queima como a areia!… Foi no entantoQue chorámos a dor de cada um…
E o vinho em que choraste era comum:
Tivemos que beber do mesmo pranto.
O Amor em Visita
Dai-me uma jovem mulher com sua harpa de sombra
e seu arbusto de sangue. Com ela
encantarei a noite.
Dai-me uma folha viva de erva, uma mulher.
Seus ombros beijarei, a pedra pequena
do sorriso de um momento.
Mulher quase incriada, mas com a gravidade
de dois seios, com o peso lĂşbrico e triste
da boca. Seus ombros beijarei.Cantar? Longamente cantar.
Uma mulher com quem beber e morrer.
Quando fora se abrir o instinto da noite e uma ave
o atravessar trespassada por um grito marĂtimo
e o pĂŁo for invadido pelas ondas –
seu corpo arderá mansamente sob os meus olhos palpitantes.
Ele – imagem vertiginosa e alta de um certo pensamento
de alegria e de impudor.
Seu corpo arderá para mim
sobre um lençol mordido por flores com água.Em cada mulher existe uma morte silenciosa.
E enquanto o dorso imagina, sob os dedos,
os bordões da melodia,
a morte sobe pelos dedos, navega o sangue,
desfaz-se em embriaguez dentro do coração faminto.
– Oh cabra no vento e na urze,
A Medida da FĂ©
Tão mais opressiva que a convicção implacável do nosso presente estado pecaminoso é a mais frágil convicção da antiga, eterna justificação da nossa existência temporal. Só a capacidade de suportar desta segunda convicção, que na sua pureza abrange completamente a primeira, é a medida da fé.
Muitos consideram que, ao lado da grande fraude primitiva, existe em cada caso particular uma pequena fraude especial, encenada em proveito próprio, do mesmo modo como, por exemplo, numa intriga amorosa, representada no palco, a actriz, além do falso sorriso para o seu amante, tem ainda outro, particularmente pérfido, dirigido a um espectador determinado na última fileira da galeria. Isso significa ir longe demais.
Alcool
Guilhotinas, pelouros e castelos
Resvalam longamente em procissĂŁo;
Volteiam-me crepĂşsculos amarelos,
Mordidos, doentios de roxidĂŁo.Batem asas d’aurĂ©ola aos meus ouvidos,
Grifam-me sons de cĂ´r e de perfumes,
Ferem-me os olhos turbilhões de gumes,
Desce-me a alma, sangram-me os sentidos.Respiro-me no ar que ao longe vem,
Da luz que me ilumina participo;
Quero reunir-me, e todo me dissipo –
Luto, estrebucho… Em vĂŁo! Silvo pra alĂ©m…Corro em volta de mim sem me encontrar…
Tudo oscila e se abate como espuma…
Um disco de ouro surge a voltear…
Fecho os meus olhos com pavor da bruma…Que droga foi a que me inoculei?
Ă“pio d’inferno em vez de paraĂso?…
Que sortilégio a mim próprio lancei?
Como Ă© que em dor genial eu me eterizo?Nem Ăłpio nem morfina. O que me ardeu,
Foi alcool mais raro e penetrante:
É sĂł de mim que eu ando delirante –
ManhĂŁ tĂŁo forte que me anoiteceu.
Minha Alegria
Minha alegria foi no teu caixĂŁo;
Deitou-se ao pé de ti, na sepultura,
A fim de acalentar teu coração
E tornar-te mais branda a terra dura.Por isso, é para mim consolação
Esta sombria dĂ´r que me tortura!
E ponho-me a cantar na solidĂŁo,
Meu cantico esculpido em noite escura!Consola-me saber minha alegria
Longe de mim, perto de ti, na fria
Cova a que tu baixaste apoz a morte.FĂ´ste tu que m’a deste, meu amĂ´r;
Agora, dou-t’a eu: Ă© a minha flĂ´r;
Eu quero que ela soffra a tua sorte.